راهاندازی سایت چندزبانه در وردپرس؛ واقعاً کدوم پلاگین بهدردت میخوره؟
اگه یه مدت تو دنیای طراحی سایت یا سئو بوده باشی، حتماً این جمله رو شنیدی:
«سایتتو چندزبانه کن، ترافیک خارجی بگیر، فروش دلاری داشته باش.»
حرف قشنگیه، ولی واقعیت اینه که چندزبانه کردن سایت اگه درست انجام نشه، نهتنها کمکی نمیکنه، بلکه میتونه سئوی سایتتو هم به فنا بده.
من تو این مقاله نمیخوام فقط اسم پلاگینها رو ردیف کنم. قراره خیلی شفاف، تجربهمحور و بدون شعار بفهمی:
- اصلاً چرا باید سایت چندزبانه داشته باشی
- کِی ارزشش رو داره و کِی نه
- هر پلاگین دقیقاً چه کاری میکنه
- و مهمتر از همه: کدوم انتخاب برای سایت تو منطقیه
اصلاً چرا باید سایت چندزبانه داشته باشیم؟
بذار از دید کاربر نگاه کنیم، نه از دید ابزار.
فرض کن وارد یه سایت میشی که طراحی خوبی داره، محصولات جذابه، ولی زبانش رو درست نمیفهمی. چی کار میکنی؟
احتمالاً کمتر از ۱۰ ثانیه بعد میبندی.
حالا همون سناریو رو بیار روی سایت خودت.
کاربر خارجی میاد، زبان سایت فارسیه، یا نصفهنیمه ترجمه شده، یا بدتر از اون ترجمه ماشینی افتضاح. نتیجه؟
- نرخ پرش بالا
- اعتماد صفر
- فروش؟ تقریباً هیچ
سایت چندزبانه، اگه درست پیاده بشه:
- کاربر حس میکنه براش ارزش قائلی
- تعاملش بیشتر میشه
- گوگل راحتتر میفهمه قراره سایتتو به کی نشون بده
- و مهمتر از همه، درهای بازار جدید به روت باز میشه
سایت چندزبانه یعنی چی؟ (نه اون چیزی که فکر میکنی)
خیلیا فکر میکنن سایت چندزبانه یعنی یه دکمه بذاری بالا، کاربر بزنه روش، زبان عوض شه.
این فقط ۲۰٪ ماجراست.
سایت چندزبانه واقعی یعنی:
- هر زبان، ساختار مستقل خودش رو داشته باشه
- گوگل بفهمه این صفحه برای کدوم زبان و کدوم کشوره
- محتوای هر زبان واقعاً برای همون مخاطب نوشته شده باشه
نه اینکه فقط متن فارسی رو بندازی تو Google Translate و تمام.
وردپرس چطوری چندزبانه میشه؟
وردپرس بهصورت پیشفرض چندزبانه نیست. یعنی بدون پلاگین، کارت خیلی سخت میشه.
برای همین، عملاً همه میرن سمت پلاگینهای چندزبانه.
ولی قبل از انتخاب پلاگین، باید بدونی معمولاً سایتها به چه شکلی چندزبانه میشن.
مدل اول: پوشه زبان (بهترین انتخاب برای سئو)
site.com/en/
site.com/fa/
این مدل هم برای گوگل قابل فهمه، هم برای مدیریت محتوا، هم برای توسعه آینده.
مدل دوم: سابدامنه
en.site.com
fa.site.com
این مدل بیشتر برای سایتهای خیلی بزرگ یا سازمانی استفاده میشه و دردسر فنی خودش رو داره.
مدل سوم: دامنه جدا
site.fr
site.de
اگه بودجه و تیم بزرگ نداری، اصلاً سمتش نرو.
بیشتر پلاگینهای وردپرس از مدل پوشهای استفاده میکنن، چون منطقیتره.
قبل از نصب هر پلاگین، اینا رو از خودت بپرس
اینجا جاییه که خیلیها خراب میکنن.
قبل از اینکه بری سراغ نصب WPML یا هر چیز دیگه، این سؤالها رو جواب بده:
- سایتت فروشگاهه یا محتوایی؟
- قراره چند زبان اضافه کنی؟ ۲ تا؟ ۵ تا؟ ۱۰ تا؟
- تیم ترجمه داری یا نه؟
- سئو بینالمللی برات مهمه یا فقط تجربه کاربر؟
اگه جواب اینا رو ندونی، هر پلاگینی نصب کنی، یه جای کار لنگ میزنه.
بررسی و مقایسه پلاگینهای معروف چندزبانه وردپرس
حالا برسیم به اصل ماجرا.
WPML – سنگین، حرفهای، ولی جدی
WPML معروفترین پلاگین چندزبانه وردپرسه.
اگه بخوام خلاصه بگم: برای پروژههای شوخی نیست.
چی خوبه؟
- کنترل کامل روی ترجمه همه بخشها
- سازگاری عالی با ووکامرس
- پیادهسازی درست hreflang
- پشتیبانی قوی و مستندات دقیق
چی اذیت میکنه؟
- رایگان نیست
- اگه درست تنظیم نشه، میتونه سایت رو سنگین کنه
- برای مبتدیها یهکم پیچیدهست
اگه سایتت قراره درآمدزا باشه، WPML انتخاب منطقیه. ولی برای یه وبلاگ کوچیک؟ نه.
Polylang – ساده، سبک، اقتصادی
Polylang هم خیلی محبوبه، مخصوصاً بین کسایی که نمیخوان هزینه کنن.
نقاط قوت:
- نسخه رایگان داره
- سبک و سریع
- یادگیریش راحته
نقاط ضعف:
- امکانات سئوش نسبت به WPML کمتره
- برای ووکامرس باید نسخه پولی بخری
- مدیریت ترجمهها تو پروژههای بزرگ سخت میشه
برای سایتهای شخصی، شرکتی کوچیک یا وبلاگها انتخاب خوبیه.
TranslatePress – ترجمه جلوی چشمت
این یکی فرق داره.
TranslatePress بهت اجازه میده مستقیم روی خود سایت ترجمه کنی. یعنی دقیقاً همون چیزی که کاربر میبینه رو ترجمه میکنی.
خوبیاش:
- حس انسانیتر موقع ترجمه
- رابط کاربری خیلی ساده
- مناسب سایتهای محتوایی
بدیاش:
- برای پروژههای بزرگ کمی شلوغ میشه
- سئوی حرفهایتر نیاز به نسخه پولی داره
اگه UX و سرعت کارت مهمه، گزینه جذابیه.
Weglot – سریع، ولی وابسته
Weglot بیشتر یه سرویسه تا فقط پلاگین.
مزایا:
- راهاندازی فوقسریع
- ترجمه اولیه با کیفیت قابل قبول
- مناسب MVP و تست بازار
معایب:
- وابسته به سرویس خارجی
- هزینه اشتراکی
- برای پروژههای بزرگ گرونه
اشتباهاتی که ۹۰٪ سایتهای چندزبانه مرتکب میشن
این بخش رو جدی بگیر.
- فقط صفحه اصلی رو ترجمه میکنن
- منوها و دکمهها فارسی میمونه
- ترجمه ماشینی بدون ویرایش منتشر میشه
- URL همه زبانها یکیه
- hreflang کلاً فراموش شده
اینا همش یعنی: گوگل اعتمادی نمیکنه، کاربر هم همینطور.
سئو در سایت چندزبانه؛ شوخی نیست
هر زبان باید مثل یه سایت جدا دیده بشه:
- عنوان و متا جدا
- کیورد ریسرچ مخصوص همون زبان
- نقشه سایت جداگانه
- ثبت جدا در سرچ کنسول
اگه این کارا رو نکنی، چندزبانه بودن فقط ظاهر قضیهست.
آخرش کدومو انتخاب کنیم؟
- پروژه جدی و فروشگاهی → WPML
- سایت ساده یا وبلاگی → Polylang
- تمرکز روی UX و ترجمه سریع → TranslatePress
- تست بازار یا MVP → Weglot
پست های مرتبط
29 بهمن 1404
29 بهمن 1404
21 بهمن 1404

دیدگاهتان را بنویسید